12.04.2025, 21:02

Накануне свой юбилейный день рождения отметила поэт и прозаик, переводчик, литературный критик, член Союза писателей России, доктор филологических наук Римма Ханинова.

В творчестве Риммы Михайловны органично переплетаются практически все литературные жанры: стихи и проза, публицистика, переводы, эссе и сказки для детей. И каждое произведение написано на высочайшем профессиональном уровне. Состоялась она и в профессии – доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Калмыцкого научного центра РАН, почетный работник высшего профессионального образования РФ.  

Яркая жизнь Михаила Хонинова, калмыцкого поэта, прозаика, драматурга, переводчика, общественного деятеля, участника Великой Отечественной войны, партизанского движения в Белоруссии, во многом предопределила судьбу дочери. «Литературный дар отца из детей передался только мне. И это большая честь и ответственность. Я пишу со школьных лет. Но свои детские стихи и рассказы я никогда не показывала отцу, но он знал о моем увлечении», - рассказала Римма Михайловна в интервью «ЭП». 

После окончания школы она хотела поступать в Литературный институт им. М. Горького в Москве, но по совету отца выбрала филологический факультет, только что открывшегося калмыцкого вуза. «Отец сказал, мне было бы легче, если бы ты осталась дома. Я с пятого класса была его секретарем, печатала, помогала до конца его дней. Мы с ним обсуждали, он мне показывал особенности  прозаического письма, на что  обратить внимание. Это была своего рода школа. Поэтому мне повезло, рядом со мной был наставник – отец»,  – вспоминает Ханинова. Затем  была учеба в аспирантуре  Ленинградского  госуниверситета. Римма  Михайловна  более тридцати лет  преподавала  русскую литературу  в  КалмГУ и совмещала эту  работу с литературным творчеством. Ее  произведения отличаются  особым  художественным стилем, по мнению критиков «поэтические находки Риммы Ханиновой  своеобразный мир  калмыцкой поэзии, особый художественный код, стоящий как бы на границе двух культур, но одинаково открытый для всех». В творческом багаже Ханиновой  несколько изданных сборников стихов,  рассказов и сказок.  Особое место занимают произведения для детей.  «Мой отец много писал для детей разного возраста. Сборники «Хитрый еж», «Мой верблюжонок», небольшие поэмы, которые  выходили в Москве в издательстве «МАЛЫШ». Тогда тиражи были другие, 150 тысяч с иллюстрациями красочными», - вспоминает Римма Михайловна.  

Ее стихи, рассказы и пьесы переведены на десятки языков: английский, немецкий, монгольский, сербский, норвежский, польский, черногорский, китайский, белорусский, балкарский, карачаевский.  Она перевела с калмыцкого на русский язык произведения калмыцких писателей – Д. Кугультинова, Т. Бембеева, В. Шуграевой, Е. Буджалова, Э. Эльдышева, на калмыцкий язык – стихи В. Высоцкого, Ф. Скорины, М. Богдановича, Р. Тагора, с белорусского на русский язык – сказки А. Карлюкевича и стихи М. Богдановича.

Но своей особой миссией Римма Михайловна считает сохранение и популяризацию литературного наследия своего отца Михаила  Хонинова. На протяжении нескольких десятилетий она публикует его произведения из семейного архива, переводит его стихи и поэмы на русский язык, в соавторстве с отцом издала несколько книг: «Час речи», «Стану красным тюльпаном», «Материнский хлеб», «Ландшафт дружбы»... Многие годы она   тесно сотрудничает с белорусскими литераторами. Михаил  Ванькаевич Хонинов  был активным участником партизанского движения, освобождал Минск от немецко-фашистских захватчиков. Он почетный гражданин города Березино Минской области, в 2019 году Римма Михайловна  побывала на  открытии мемориальной доски  на улице, носящей имя героя-партизана. Недавно в Минске она принимала  участие в  работе международной книжной выставки-ярмарки, посвященной 80-летию Победы в  Великой Отечественной войне. Римма Ханинова в 2023 году была принята  в Союз писателей Беларуси. Она  отметила важность  подобных мероприятий, которые объединяют наследников победителей в той страшной войне прошлого века детей, внуков, правнуков и рассказала об изданной книге, в которую вошли произведения ее и отца, посвященные Великой Отечественной войне на территории Беларуси. «Слово писателя – это прежде всего слово о мире», – подчеркивает Ханинова, которая преуспевает и в научной среде. Она составитель антологии калмыцкой поэзии ХХ – начала XXI в. «Возвращение», посвященной 80-летию депортации калмыцкого народа и изданной в КалмНЦ РАН в 2023 году, монографии «Сибирская ссылка  в калмыцкой и русской литературе».

Впереди у поэта и прозаика, ученого Риммы Ханиновой много  интересных творческих планов, готовятся к изданию научные и литературные сборники,  переводы и совместные проекты с белорусскими коллегами.

Галина Джамбинова