25.04.2024, 19:32

Молодой режиссер из КНР Цзяо Ланьбо приступила к постановке в Национальном драмтеатре им. Б. Басангова спектакля по мотивам неоконченной пьесы Александра Пушкина «Русалка».

Выпускница Шанхайского института телевидения по дисциплине «телевизионный режиссер» в 2017 году приняла решение продолжить образование в России. Сейчас она заканчивает Российский государственный институт сценических искусств в Санкт-Петербурге в мастерской Григория Козлова. Талантливая девушка в феврале этого года стала финалисткой лаборатории национальных театров, которая реализуется в рамках проекта «Сцена будущего» при поддержке Президентского фонда культурных инициатив. Руководитель режиссерской лаборатории национальных театров – заслуженный деятель искусств РФ Борис Манджиев. Премьера постановки будет представлена 8 июля.

«Очень рада окунуться в атмосферу калмыцкого театра, поработать с замечательными артистами. В Элисте я буду находиться до самой премьеры спектакля, – подчеркнула в интервью «ЭП» Цзяо Ланьбо (фамилия у китайцев пишется и произносится первой – прим.авт.). – Почему мой выбор пал именно на «Русалку» Пушкина? Участникам лаборатории нужно было выбрать произведение русской классики, а я очень люблю Пушкина, Достоевского. На драматической сцене этот спектакль мало ставят, поскольку «Русалка» – неоконченное произведение. Но есть возможность предложить свой собственный финал, в этом и заключается главная интрига постановки. В «Русалке» образный художественный язык, много символов, ярких эпитетов. Мне как восточному человеку это очень близко».

Неоконченная драма А. С. Пушкина была издана после смерти великого поэта в журнале «Современник» в 1837 году. В ее основе – предание о русалках, в которых превращаются после смерти молодые утопленницы.

По словам Цзяо Ланьбо, Элиста встретила ее майским дождем и ласковыми лучами солнца. «Зеленый и уютный город, здесь очень чистый воздух. Элиста разительно отличается от других российских городов, где я побывала за годы учебы. Восточная культура, особая энергетика, невольно чувствую что-то неуловимо знакомое, – поделилась впечатлениями наша собеседница. Я – китаянка, но родилась и выросла в городе Чифэн во Внутренней Монголии. И для меня молочный чай, который я здесь с удовольствием попробовала, напомнил мне вкус детства. Даже отправила родителям фотографию с калмыцкой джомбой. Они очень обрадовались. Честно говоря, мама и папа не особо хотели, чтобы я уезжала из родной страны. Но потом поддержали мое решение, с ними осталась моя младшая сестра, которая сейчас учится на медицинском факультете. Еще будучи подростком я увлеклась русской классикой. Хотела побывать и учиться в Санкт-Петербурге. А мечты, как известно, сбываются».

Девушка отлично говорит по-русски. А ведь она начинала изучать «великий и могучий» самостоятельно. За шесть лет учебы в Петербурге усовершенствовала владение русским языком. В этом ей помогли российские друзья, однокурсники и «гений Пушкина». «Я со словарем читала «Капитанскую дочку», разбирала каждое слово. Слог Александра Сергеевича великолепен и понятен даже иностранцу. Люблю советский и российский кинематограф, особенно фильмы Андрея Тарковского и Андрея Звягинцева», - подчеркнула молодой режиссер. Знакомые и друзья ее ласково называют Ланей. Ее имя состоит из двух слогов, «Лань» в переводе с китайского означает – орхидея.

Цзяо Ланьбо пока не планирует возвращаться в Поднебесную, хочет реализовать свой творческий потенциал в России.

Вита Баирова

Добавить комментарий

Комментарии публикуются после проверки администратором.


Защитный код
Обновить