Житие святых Кирилла и Мефодия переведено на калмыцкий язык.
В четверг в Национальной библиотеке им. Амур-Санана состоялась презентация нового издания, приуроченного к 1150-летию со дня преставления равноапостольного Кирилла издательством отдела религиозного образования и катехизации Элистинской и Калмыцкой епархии. В ней приняли участие председатель регионального правительства Юрий Зайцев, Архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан, представители общественных объединений, городские педагоги и другие.
Как было озвучено организаторами мероприятия, перевод осуществил поэт, педагог, член Союза писателей Российской Федерации Эрдни Канкаев. Автор иллюстраций - заслуженный художник республики Александр Кошевой.
Выход в свет этой книги доказывает, что люди разных национальностей живут в мире, согласии и уважении, бережно относятся к культуре друг друга, отметил глава регионального кабмина. По его мнению, событие очень важно для сохранения и развития калмыцкого языка, способствуют укреплению межэтнических связей. Юрий Зайцев поблагодарил всех, кто трудился над проектом.
В личностях Кирилла и Мефодия каждый может найти для себя нечто важное и ценное, считает правящий архиерей. «Для верующих людей их жизнь - пример духовного подвига. Для филологов и философов они интересны как творцы письменности. С точки зрения историков — жизнь этих людей многогранна, драматична и дает обширный материал для исследований», - сказал Юстиниан на презентации.
За значительный вклад в просветительскую деятельность и в честь Дня славянской письменности и культуры архиепископ наградил переводчика Эрдни Канкаева медалью «За труды во благо Элистинской епархии», а также вручил благодарность иллюстратору Александру Кошевову и корректору Вере Бадмаевой.
В ходе презентации впервые был исполнен тропарь святым Кириллу и Мефодию на калмыцком языке. Текст прочитали артисты Национального драматического театра и Русского театра драмы Нина Наминова и Валерия Цыбина.